Filippenzen 3:13

SVBroeders, ik acht niet, dat ik zelf het gegrepen heb.
Steph αδελφοι εγω εμαυτον ου λογιζομαι κατειληφεναι εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος
Trans.

adelphoi egō emauton ou logizomai kateilēphenai en de ta men opisō epilanthanomenos tois de emprosthen epekteinomenos


Alex αδελφοι εγω εμαυτον ου λογιζομαι κατειληφεναι εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος
ASVBrethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing [I do], forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
BEBrothers, it is clear to me that I have not come to that knowledge; but one thing I do, letting go those things which are past, and stretching out to the things which are before,
Byz αδελφοι εγω εμαυτον ου λογιζομαι κατειληφεναι εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος
DarbyBrethren, *I* do not count to have got possession myself; but one thing -- forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
ELB05Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, es ergriffen zu haben;
LSGFrères, je ne pense pas l'avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,
Peshܐܚܝ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܠܐ ܪܢܐ ܐܢܐ ܕܐܕܪܟܬ ܚܕܐ ܕܝܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܕܒܤܬܪܝ ܛܥܐ ܐܢܐ ܘܠܩܕܡܝ ܡܫܬܘܫܛ ܐܢܐ ܀
SchBrüder, ich halte mich selbst nicht dafür, daß ich es ergriffen habe;
WebBrethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forward to those things which are before,
Weym Brethren, I do not imagine that I have yet laid hold of it. But this one thing I do--forgetting everything which is past and stretching forward to what lies in front of me,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel